Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog


Soiré algeroise

Publié par Oum-Linah sur 24 Août 2010, 21:18pm

Catégories : #Autres

 

BESMILAH NEBDA WOUA AHLA NABI SALIT....................................................................

 

 

 

 

41598_146118442082672_2613_n.jpg

 

 

 

alalalala! Cette phrase va faire rebond au cœur de toute les algériennes!!!

 

Qu’est ce que c'est??????

 

C’est le commencement d'un jeu!!!

 

Pendant les soirées algériennes principalement soirée du ramadhan, après un bon ftor ou bien la nuit d'un mariage, les algériennes se regroupe toute (et cela de toute âge) et joue ce que l'on appel BOUKALA!!!

 

 

Ce jeux consiste donc a nouée un nœud en pensent a quelqu'un! Une personne va lui dire une boukala *, c'est une phrase qui est comme un poème qui dit en quelque sorte l’avenir de la personne! Si lorsque l'on dénoue se nœud facilement alr ce poème/citation va réaliser chez la personne

 

Ce poème comprend généralement 4 à 6 vers, exceptionnellement un vers, 2, 9 ou11 vers, et sont transmit de génération en génération et seulement oralement

 

Et donc avant de commencé ce jeux il faut dire cette phrase ci: besmilah nebda woua ahla nabi salit (en gros au nom d'Allah je commence et les salutations son sur le prophète saws)

 

 

Les algériens son friand de poèmes! Pour eux c'est une chose qui relève de la bourgeoise rie, de  l'habilité des mots, quelque chose de très classe, de beau une chose honorable!

 

Olalal qu'est ce que je jouer a sa avec mes cousine et autre en Algérie!!

 

A un moment les femmes mettaient ces bokalat dans leur paquet de gâteau de mariage qu'elles offraient, bien l'inscrivaient dans les papiers mouchoirs !!! J’aimais bien sa!! Dommage! Il y a tellement de beaux poèmes!!!!!!

 

Je vais vous en citez quelques ‘une!!!

 http://images1.vefblog.net/vefblog.net/i/s/isabellisa/photos_art/2008/12/ISABELLISA122875384347_art.gif

 

 

Djayez âala beb darna yarmi fi hab lamlouk kallek : " yalla mayachrini bouk ", koltilou : " el horr ma yatbaâ tamm adhab aâla adhab ou matkoun tammaâ " kalli : " nakhdem aâlik ou nassref el ghali, aâla bent ardjel nakhssar rass el mel "

traduction
Il est passé par chez moi en jetant des cerises, il t’a dis : " je jure que ton père ne peut m’acheter " tu lui a répondu :" L'homme libre ne s’achète pas ! épargnes de l’argent et achète de l’or et ne comptes sur personne! " il m’a alors dit : " je te prendrai en charge et je ferai tout pour subvenir à tes besoins, je payerai cher pour toi fille d’un grand homme même si je déclare faillite "

 

 http://images1.vefblog.net/vefblog.net/i/s/isabellisa/photos_art/2008/12/ISABELLISA122875384347_art.gif

 

ila anta abhar ana houta fik wa il anta adjnen ana warda fik wa ila anta athabni ana anmout aâlik !

 

Traduction

Si tu es la mer, moi je suis un poisson qui nage dans ton eau, et si tu es un jardin, moi je suis une fleure plantée dans ta terre et si tu m’aimes, moi je meurs d’amour pour toi !

 http://images1.vefblog.net/vefblog.net/i/s/isabellisa/photos_art/2008/12/ISABELLISA122875384347_art.gif

 

djayez 3la babna yfassale fi el 3akri, ghoultlou ya chbabe fassalli 3la ghadi, ghali hata tdji l3andi nfassallek mafssal edhhabe we nzidlek mene 3andi.


Traduction

Il est passé par la porte de notre maison il découpait un caftan de  couleur cannelle, je lui ai dis : "faites- moi une tenue sur mesure" il  m’a dit :" je te ferai un caftan doré et je te rajouterai un autre  cadeau"

 http://images1.vefblog.net/vefblog.net/i/s/isabellisa/photos_art/2008/12/ISABELLISA122875384347_art.gif

 

Sidi taleb dir fiya amziya, djibli hadek echbab elli mayabghich yakhzor fiya, ana chebba ou zina psah zahri darha biya.

Traduction:

Monsieur le taleb faites-moi plaisir, amenez moi le bel homme qui ne veux poser ses yeux sur moi, moi je suis jeune et belle mais ma chance m'a trahie.

 http://images1.vefblog.net/vefblog.net/i/s/isabellisa/photos_art/2008/12/ISABELLISA122875384347_art.gif

 

Kardjet badr el bodour, talket achâaour, zadet fi adjnani, atmannitha atkoun fi dari tadkhol ou takhrodj kaddem âadyani .

 

Traduction

 

La plus belle des belles est sortie, elle a lâché ses cheveux et a provoqué ma folie j’aurai aimé qu’elle soit dans mon foyer, elle rentre et elle sort devant mes ennemies.


 

http://images1.vefblog.net/vefblog.net/i/s/isabellisa/photos_art/2008/12/ISABELLISA122875384347_art.gif

 

pour celle qui souhaite participer a ce genre de soiré il existe un gorupe sur facbook ou chake soire les membre mettent des boukala ; )

 

voici le lien de ce groupe

 

http://www.facebook.com/group.php?gid=146118442082672&v=wall#!/group.php?gid=146118442082672&ref=mf

 

 

ALORS QUI VEUT NOUED UN NEOUD ;).............................

 

 

 


 

avec un joli costume algerois ; )

 

 


 

 

Commenter cet article

Tunisiano 11/06/2014 21:06

Un nouveau site sur le jeu de la Boukala à ouvert récemment, si cela intéresse quelqu'un !

Boukala.fr

marie-reine 26/08/2010 11:36



de bien joli poëmes


bonne journée



Oum-Linah 27/08/2010 13:14



merci


et sa c'est rien lool c'est kelkes'un ke je connais sans plus ;)



magali dit gateuxrigolo 24/08/2010 22:20



c est super joli tes poemes j aime



Oum-Linah 24/08/2010 23:06



; ) merci!



Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents